"But most of the quotations were in their original Greek or Latin, and Damaris was compelled to sit down and translate them at once, for fear of later hesitation about an adequate word, into bearable English. She took the opportunity to modify it here and there in case she hurt Mrs. Rockbotham’s feelings, changing for example “superstitious slavery” into “credulous piety” and “emotional opportunism” into “fervent zeal.” Not that Mrs. Rockbotham was likely to be worried by any insult to the schoolmen or Dionysius the Areopagite — she added a couple of sentences explaining “Areopagite”— but Damaris had only the remotest notion what these ladies supposed themselves to be doing, and even in pure scholarship it was never worth while taking risks unless you were pretty sure. The highly intellectualized readers of The Two Camps were almost certain to be free from any prejudice in favour of either the eidola or the angeli, but with Mr. Berringer’s disciples one couldn’t tell. She altered “priestly oppression” into “official influence” almost automatically, however, recalling that Anthony had told her that a certain number of clergymen took in the periodical, and after a couple of hours’ work felt fairly ready." -- The Place of the Lion (1933) Author: Charles Williams
No comments:
Post a Comment